麻省理工課程 中文版上線
麻省理工課程 中文版上線
2004-12-20 03:31/記者李名揚/台北報導
美國麻省理工學院兩年多前將學校教材及課程錄影,放上網路,雖免費供人閱覽,但全是英文;台灣的奇幻文化藝術基金會號召七百多名義工翻譯十個月後,中文版昨天正式上線。
奇幻基金會執行長、小說「魔戒」翻譯者朱學恆表示,中文版「開放式課程計畫(OOPS)」是今年二月開始推動,一開始只是他和奇幻基金會網站站長楊伯瀚兩個人的「瘋狂計畫」,沒想到竟能號召到這麼多義工,奉獻「專業」與「時間」,在十個月內完成十九門課程的翻譯,八十一門課程接近完工,另有七百七十八門課程正在翻譯中。相關內容的繁體中文版網址為www.twocw.net,簡體中文版網址為www.cocw.net
朱學恆指出,他當初想將這些課程轉化為中文,是要讓很多人將學英文的時間拿來做更好的教學或研究;他更希望以知識為背景,提升台灣學生的想像力。
朱學恆說,翻譯義工來自十四個國家,最年輕的是十三歲的自學者呂亦塵,他翻譯「生物學導論」,之後請清華大學生命科學系學生莊雅善擔任「翻譯監護人」,再由明生生物科技公司董事長田蔚城審定;他強調每一門課程翻譯完畢之後,都會由知名教授審定過後才會上網。
朱學恆表示,翻譯課程完全由義工認養,義工中學生占了一半,基金會沒有付義工任何酬勞;這個計畫執行到現在,一共只花了一百多萬元,主要是他到各國去見那些義工,洽談翻譯事宜。
網站系統和軟體是中央大學提供,中大表示會將麻省理工教材運用到中大課程,將超過五十門課。朱學恆說,現在美國約翰霍普金斯大學和猶他州立大學也準備在明年將部分課程上網,到時奇幻基金會也會翻譯相關內容。
麻省理工學院開放式課程計劃執行總監瑪格麗絲昨天透過錄影畫面對OOPS啟用表達祝賀之意,她指出,麻省理工學院已有九百門課程上網,希望在二○○七年,能有一千八百門課上網,解放教育與知識,讓世界更美好。
